
Martin de Haan is een vertaler van Franse literatuur, een ervaren spreker, workshopleider en moderator. Hij ontving in 2018 de Dr. Elly Jaffé Prijs voor de beste vertaling uit het Frans.
Martin de Haan is een vooraanstaand vertaler van Franse literatuur, vooral bekend als vaste vertaler van Michel Houellebecq en Milan Kundera. Zijn werkterrein omvat zowel de hedendaagse literatuur (Jean Echenoz, Régis Jauffret) als de klassieken (Choderlos de Laclos, Marcel Proust, Denis Diderot, Benjamin Constant). Daarnaast schreef hij voor uiteenlopende media tal van artikelen en was hij lange tijd als recensent verbonden aan de Volkskrant. In 2013 is hem voor zijn gehele oeuvre de Letterfonds Vertaalprijs toegekend. In 2018 ontving hij zowel de Dr. Elly Jaffé Prijs voor de beste vertaling uit het Frans als de Filter Vertaalprijs voor de meest bijzondere vertaling van het vorige kalenderjaar.
Martin de Haan is bestuurslid van Poetry International Rotterdam. Van 2009 tot 2013 was hij voorzitter van de Europese vertalersraad CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires), een platform dat zich sterk maakt voor de kwaliteit van het literair vertalen in Europa. Eerder was hij o.a. actief als bestuurslid van de Vereniging van Letterkundigen en adviseur van het Fonds voor de Letteren. Hij is een ervaren spreker, workshopleider en moderator.
Martin de Haan spreekt (nooit van papier, altijd vrij) over Frankrijk, literatuur, vertalen, culturele diversiteit, cultuurgeschiedenis en (Europese) cultuurpolitiek.